Die beste Freude ist die Schadenfreude
Ich werde deine Trauer ohne Grenze
Suche das verlorene Paradies, unter den Scherben der Träume und der Fetzen des Traumes, unter dem Schmerz und dem Blut, unter den Schreien der Verzweiflung...

Suche das verlorene Paradies, unter den Scherben der Träume und der Fetzen des Traumes, unter dem Schmerz und dem Blut, unter den Schreien der Verzweiflung...

Я буду твоей скорбью без границы
Ищи потерянный рай, под обломками мечт и лоскутов мечты, под болью и кровью, под криками отчаяния...
Прости, дорогая... Очень уж красиво это звучит и по-русски!
Точнее вот так:
Я буду твоей тоской без предела
Ищи потерянный рай под осколками грез и обрывками сна, среди боли и крови, среди криков отчаяния...
Очень уж красиво это звучит и по-русски!
Danke)
Может мне часть этой записи к себе в подпись взять?
как сие звучит по-немецки?
Эм... Ну смотря что среди боли и крови, среди криков отчаяния... Или ты имеешь в виду первую часть высказывания?
Эх, приятно) Напишешь, а потом еще и на подпись хотят взять...)
Как бы тебе так сказать. Просто среди боли и крови, среди криков отчаяния... Вряд ли я ищу потерянный рай, я просто воюю с Оппозицией, а война предполагает все выше перечисленное! Ты так не думаешь, дорогая?
А с другой стороны... Нет Оппозиции... нет проблем. Вот и рай, потерянный когда-то... У каждого свое....
На мой взгляд надо уточнить что именно среди боли и крови. Как говорит одна зараза: конкретнее)))